Inca Garcilaso de la Vega y los 400 años de los Comentarios reales

garcilaso

Veamos este documental sobre el ilustre mestizo cusqueño.

/

ALGUNAS REFLEXIONES SOBRE EL

INCA GARCILASO DE LA VEGA

No se debe volver a Garcilaso desde el punto de vista arqueológico, ni tampoco exclusivamente en su biografía o contexto. Debe verse la problemática que representa su identidad desde un punto de vista moderno. En los estudios literarios esto se podría lograr a partir de un acercamiento a sus textos (narrativa).

Garcilaso tiene una tradición por ambos lados de ascendencia. Desde una perspectiva psicoanalítica, una de las primeras tensiones de su infancia fue el “tánatos” y el “eros” (español: conquistador y cultura quechua: conquistada). A partir de estas bases, podemos tentar una disquisición sobre qué tiene de español y qué tiene de indígena este autor.

En primer lugar, ¿qué lengua es la que elige para escribir? Suponemos que no quiso defraudar a ninguna de sus raíces y sus propias expectativas. Decide escribir en la lengua del futuro del mayor imperio de la época: el castellano. Con esto de muestra una conciencia de la escritura. No es inocente y esto es un mérito que lo ha hecho vigente hasta el día de hoy. También debe verse el aspecto del género que elige para escribir: él titula “Comentarios” (1ra parte) e “Historia General” (2da parte). Elige en género didáctico-ensayístico para escribir, pero escribe en primera persona: visión subjetiva, visceral en un posible intento por soliviantar las contradicciones de su vida. La visión que demuestra en su narración es lineal, occidental: Garcilaso fue educado por su padre para ser un hombre de su tiempo. La influencia de sus parientes paternos se reducía a esporádicas visitas. De seguir la tradición de su lado indígena, el tiempo que hubiera utilizado Garcilaso es el cíclico o circular, propio de la cosmovisión prehispánica. El proposito principal que podemos divisar de la publicación de sus Comentarios reales es una forma de intentar poner nuevas bases o probar sus antiguos argumentos en sus reclamos a la corona, para conseguir un reconocimento. Pero, ¿dónde se iba adar este reconocimiento? Pues en el mundo hispano.

Finalmente, debemos también mencionar que en la escritura de Garcilaso podemos encontrar una muestra de sí mismo como mestizo, según algunos “primer mestizo espiritual”: si Garcilaso no hubiera escrito en primera persona, hubiera escrito un poema épico, grandilocuente. Por ello se ha afirmado que habría escrito La araucana de haber usado la tercera persona. Inca Garcilaso muestra la armonía desde su conflictiva subjetividad: nos muestra una amplitud de perspectiva, sólo lograble desde una posición conflictiva, a través de un manejo de lenguaje depurado: una prosa equilibrada, típicamente renacentista.

Escudo del Inca Garcilaso de la Vega, diseñado por él mismo. A la izquierda, los símbolos de su ascedencia española ; y a la derecha, los símbolos de su familia materna: el sol, la luna, la mascapaycha y la serpiente.

Escudo del Inca Garcilaso de la Vega, diseñado por él mismo. A la izquierda, los símbolos de su ascedencia española ; y a la derecha, los símbolos de su familia materna: el sol, la luna, la mascapaycha y la serpiente.

Este año se conmemoró el cuatricentenario de la publicación de la primera parte de los Comentarios reales de los Incas (Lisboa, 1609)

Páginas de Comentarios reales

La Academia Peruana de la lengua (cuyo presidente es el Dr. Marco Martos Carrera) organizó el Congreso Internacional “Las palabras de Garcilaso” (23 a 25 de abril), con la participación de críticos e investigadores nacionales y extranjeros entre los que destacaron:Pedro Escalante (Secretario de la Academia Salvadoreña de la Historia), Raquel Chang-Rodríguez(City College-Graduate Center, CUNY), Mercedes Serna Arnaiz(Universidad de Barcelona), Camilo Fernández Cozman (UNMSM / Academia Peruana de la Lengua, Lima), José Antonio Mazotti (Tufts University, Boston) y la honrosa presencia del inagotable maestro Luis Jaime Cisneros (Academia Peruana de la Lengua, Lima).

Afiche del Congreso Internacional Las palabras de Garcilaso

El tema garcilasiano se enriqueció con la presentación de las diversas perspectivas expuestas en las ponencias. El auditorio de la Biblioteca de la Facultad de Ciencias de la comunicación, Turismo y Psicología de la Universidad San Martín de Porres fue el escenario de este evento en el que la Dra. Raquel Chang-Rodríguez fue incorporada a la Academia Peruana de la Lengua.

La profesora Carmela Zanelli, profesora principal y coordinadora del posgrado en Literatura Hispanoamericana en la PUCP, participó como conferencista en el coloquio sobre estudios ‘Descubriendo la voz’ coloniales realizado por el Instituto de Investigaciones Humanísticas de la U. San Marcos (UNMSM). Este evento se realizó el 4 y 5 de mayo de 2011 en la Factultad de Letras UNMSM, Lima.

Este evento contó con el auspicio de la Red Literaria Peruana (REDLIT). A continuación, el video de su conferencia sobre los Comentarios Reales del Inca Garcilaso.

Comments
12 Responses to “Inca Garcilaso de la Vega y los 400 años de los Comentarios reales”
  1. Wow! In the end I got a webpage from where I can truly take valuable data regarding my study and knowledge.

  2. Normally I don’t read article on blogs, but I would like to say that this write-up very forced me to check out and do so! Your writing style has been amazed me. Thanks, quite nice post.

  3. Estamos de acuerdo con las decisiones que tomó Garcilaso de la Vega al momento de redactar “Comentarios reales”, ya que pensó a futuro escogiendo el idioma castellano. Fue una gran e innovadora idea representar las costumbres de aquellos tiempos.

    • jaime dice:

      Garcilaso no tuvo tal decisión pues llana y simplemente nunca ha existido corriente literaria ni lectores quechua a no ser por los fragmentos del clero y escasos intentos, i.e. Ollantay y Warochiri. Por lo tanto cuidado con hacer afirmaciones despistantes o repetir las jocosas aseveraciones de otros.

  4. Saludaros con el alto aprecio de un compatriota estudioso del inconmensurable pasado civilizatorio inca, y decir que no estoy para nada de acuerdo con los téminos: cuando mencióna que, que tiene de indígena Garcilazo De La Vega, lo correcto sería decir: INCA, y autóctono, oriundo, etc.

    Sin embargo en aras de contribuir a enaltecer el o la AUTOESTIMA NACIÓNAL, os quiero poner en vuestro conocimiento, el hallazgo de un documento histórico, como es EL ESCUDO DE LA REALEZA INCA, otorgado por la corona española a los descendientes directos del IMPERIO INCA, reconociendolos y teniendolos como de igual a igual en títulos noviliarios de REYES, tanto como las mismas coronas de los antiguos reinados de las monarquías existentes, que cambió radicalmente tras el fracaso de la REVOLUCIÓN de TUPAC AMARU. Si me dais una dirección de correo os envío el documento.

  5. fue una persona que se dedico mucho a la literatura y que deja buenas

  6. alberto dice:

    La visión de la literatura sólo como algo escrito fue un prejuicio en el que cayó también José Carlos Mariátegui, pero ya se ha superado.

  7. Cesar Garcia dice:

    literatura quechua prehispánica??¡¡
    Entiendo que, a la cultura prehispánica, no tenia escritura, ( salvo los quipus, de valor numérico ), como asumo los relatos orales, como literatura, sin los testigos de una escritura y/o alfabeto.

    Poligrafo ¡¡

    dice: . Arte de escribir y descifrar los escritos secretos.
    m. y f. Persona que se dedica al estudio y cultivo de la poligrafía.
    Entiendo, que escribio sobre temas de misterio u secretos.
    Por lo demas, muy bien , felicitaciones.

    • Guillermo Andrés Gutiérrez Cuadros dice:

      La literatura es un concepto variable y de múltiples posibilidades definitorias. La definición que la asocia con exclusividad a la escritura es una vertiente no muy difundida en la actualidad.
      La DRAE indica: literatura. (Del lat. litteratūra). 1. f. Arte que emplea como medio de expresión una lengua.
      No hace hincapié en el caracter escrito, sólo en que su base es una lengua natural.

      DRAE: polígrafo, fa. (Del gr. πολυγράφος). 1. m. y f. Persona que se dedica al estudio y cultivo de la poligrafía; 2. m. y f. Autor que ha escrito sobre materias diferentes.

      Gracias por los comentarios.

  8. milk dice:

    me encanto el poema y los videos

  9. marco montalban dice:

    esta muy bueno

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: